Miré hasta 030:
Deyno, todos los textos primero escribilos en Word, así te los chequea por faltas...
000-b
"El siguiente scanlation tiene un por objetivo" - TIENE POR OBJETIVO
"queda prohibido cualquier tipo de lucro con este." - ese ESTE al final... suena raro. Este qué? Scanlation?
"Disfrutandola" - Disfrutándola
001
Lo de Mangaka e Historia. Cómo venía el original? Sé que lo de Sadamoto era "Manga".
004
(Ikari Shinji) "Estaba bajo el cuidado de si tío" - su tío
(Misato) "Capitan" - Capitán
(Misato) "dpto" - dpto.
(Misato) "Corazon" - corazón
(Rei) "Sufrío" - Sufrió
(Rei) "activacion" - activación
(Asuka) "presicacia" - Perspicacia
(Asuka) "aunque otra cosa de dirá" - se dira ??
(la frase de Rei y los sentimientos de amor de Shinji.. era así?? - lo chequeaste contra alguna traducción existente? Siempre es buena idea hacer eso.)
"En cunto el Ángel" - En cuanto el Ángel
"Al tiempo después" - Tiempo después ?
"resibe" - recibe
"Shinji resibe la noticia de que Rei ha sobrevivido, pero al reunirse con Rei" - Rei... Rei. "Al reunirse con ella se comporta" o "Pero al reencontrarse con ella, Rei..."
005
"Programa" - eh? Dice programa en serio?
"Desendiente" - Descendiente
007
"Desendiente" - Descendiente
010
"Nacido del Adán" - del Adán?
014
"Parescamos" - Parezcamos
016
"Resivido" - Recibido
021
"Sueltame" - Suéltame
022
"Sueltame" - Suéltame
024
"No lograba hacerme sentir feliz" - Dice eso? Hacerme? De paso "felíz" (con acento)
Hay dos 025??
Toma mucho tiempo la edición. Diría que para la próxima, pases el texto por corrector antes de pegarlo en la maqueta.
